رفتن به محتوای اصلی

آواتار سلام + تحیت و سلام های پر کاربرد زبان عرب

تاریخ انتشار:
ضیاءالصالحین
لایه باز PNG
ضیاءالصالحین

پيامبر اکرم (صلى ‏الله ‏عليه ‏و ‏آله) : إنَّ مِن موجِباتِ المَغفِرَةِ بَذلُ السَّلامِ وَ حُسنُ الكَلامِ يكى از موجبات مغفرت، سلام كردن و سخن نيكو گفتن است.[*]

دین مبین اسلام به تمامی ابعاد زندگی بشر توجه داشته و برخلاف اکثر ادیان ،  توجه خاصی به بُعد اجتماعی انسان دارد ، شهید مطهری (ره) در مورد توجه اسلام به بُعد اجتماعی انسان می فرماید : از آیات کریمه قرآن استفاده می شود  که اجتماعی بودن انسان در متن خلقت و آفرینش او پی ریزی شده است. [1]

یكی از دستورات اجتماعی اسلام در راستای ایجاد حاكمیت دوستی و محبت بین مسلمانان ، فرهنگ سلام و پاسخ (رد) سلام است ، قرآن کریم در سوره مبارکه انعام می فرماید : وَ إِذا جاءَکَ الَّذينَ يُؤْمِنُونَ بِآياتِنا فَقُلْ سَلامٌ عَلَيْکُمْ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلي‏ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْکُمْ سُوءاً بِجَهالَةٍ ثُمَّ تابَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحيمٌ ؛ هر گاه کسانی که به آیات ما ایمان دارند نزد تو آیند ، به آنها بگو: «سلام بر شما پروردگارتان ، رحمت را بر خود فرض کرده هر کس از شما کار بدی از روی نادانی کند ، سپس توبه و اصلاح ( و جبران ) نماید ، ( مشمول رحمت خدا می شود چرا که ) او آمرزنده مهربان است.» [2] آری خداوند به پیامبر خود دستور می دهد که بر کسانی که ایمان آورده اند سلام کند و در آیه سَلامٌ قَوْلاً مِنْ رَبٍّ رَحيمٍ ، بر آنها سلام ( و درود الهی ) است این سخنی است از سوی پروردگاری مهربان! [3] بر مومنین سلام می دهد و در نهایت در آیه ؛ وَ إِذا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْها أَوْ رُدُّوها إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلي‏ کُلِّ شَيْ‏ءٍ حَسيباً ، و چون به شما تحیّت و درودی گفته شد شما تحیّتی نیکوتر از آن یا همانند آن را بگویید ، که بی تردید خداوند حسابرس همه چیز است. [4] به مومنین دستور می دهد جواب سلام را بهتر یا حداقل در همان حد پاسخ دهند بنابر این آیه و احادیث متواتر رد سلام واجب و سلام کردن مستحب می باشد ، رسول اکرم (صلى الله عليه و آله) می فرماید : السلامُ تَطَوُّعٌ ، و الرَّدُّ فَريضَةٌ  ، سلام كردن ، مستحب است و جواب سلام ، واجب  [5]

در پایان بحث باید افزود ، سلام یكى از نام‌هاى جلاله خداوند است که در قرآن در آیه هُوَ اللَّهُ الَّذي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْمَلِکُ الْقُدُّوسُ السَّلامُ .... [6] این نام از جمله  نام های [صفات] خداوند آورده شده است و می توان چنین نتیجه گرفت که خداوند [و برگزیدگان خداوند] وسیله ارتباط بین مومنین است و روابط انسانی و اجتماعی را باید بر مبناى اعتقاد و ابراز محبت به ایشان شكل داد تا جامعه روز به روز به سوی کمال و محبت پیش رود.

برخی تحیت و سلام های رایج در کلام عرب که معمولا در متون کتبی فارسی نیز درون پرانتز بکار می روند عبارتند از :

پیامبر اکرم (صلی الله علیه و آله) :

صَلَّي اللهُ عليهِ و آلهِ و سلَّم
ترجمه: خداوند بر او و خاندانش درود و سلام مي‌فرستد.

.............

معصوم (یک آقا) :

صلواتُ اللهِ و سلامُه عليهِ
ترجمه: درود و سلام خدا بر او باد
عَلَيهِ السَّلامُ
ترجمه: سلام بر او
سَلامُ اللهِ عَلَيهِ
ترجمه: سلام خداوند بر او
عليه الافُ التَّحيةِ والثَّناء
ترجمه: هزاران درود و سپاس بر او باد.
روحي له الفداء
ترجمه: جان من بقربان او

..........

معصوم (یک بانو) :

صلواتُ اللهِ و سلامُهُ عَليها
ترجمه: درود و سلام خدا بر او باد
عليهَا السَّلام
ترجمه: بر او سلام
سَلامُ اللهِ عَليها
ترجمه: سلام خداوند بر او باد.
روحي له الفداء
ترجمه: جان من بقربان او

..........

چند معصوم :

عَليهِمَا السَّلام (۲ نفر معصوم بدون لحاظ جنسیت)
ترجمه: سلام بر آن دو نفر
عَلَيهِمُ السَّلامُ (۳ نفر معصوم یا بیشتر بشرط غلبه تعداد آقا)
ترجمه: سلام بر آن‌ها
سَلامُ اللهِ عَلَيهِم (۳ نفر معصوم  یا بیشتر بشرط غلبه تعداد آقا)
ترجمه: سلام خداوند بر آن‌ها

..........

امام زمان (عجل الله تعالی فرجه الشریف) :

ارواحُنا لَهُ الفِداء
ترجمه: جان‌هاي ما به قربان او باد.
روحي و ارواحُ العالَمينَ لِترابِ مَقْدَمِهِ الفِداء
ترجمه: جان من و جان همه جهانيان به فداي خاك قدمش.
عَجَّلَ اللهُ تعالي فَرَجَهُ الشريف
ترجمه: خداوند متعال امر فرج شريف حضرت را تعجيل بدارد.

...........

یک پیامبر اولوالعزم :

عَلي نَبيِنا و آلهِ و عَليهِ السلام
ترجمه: درود خدا بر پيغمبرمان و پيروانش و بر او

...........

یکی از اصحاب و یاران خاص ائمه معصوم (علیهم السلام)

رَضِیَ اللهُ عنه
ترجمه: خداوند از او راضی باد.

..........

یک عالم در قید حیات :

اَدامَ اللهُ ظلَِه
ترجمه: خدا سايه او را مستدام بدارد.
ادام اللهُ ظلَِه الوارفَ
ترجمه: خدا سايه پر بركت ايشان را مستدام بدارد.
مُدَّ ظِلُّه العالي  
ترجمه:سايه بلند او طولاني و مستدام باد.
دامَتْ بركاتُهُ
ترجمه: بركات (ثمرات) ايشان مستدام باد.
دامَتْ تأييداتُه
ترجمه: تأييدات الهي ايشان مستدام باشد.

............

چند (بیش از ۲ نفر) عالم در قید حیات :

دامَتْ بركاتُهُم
ترجمه: بركاتشان مستدام باد.

...........

یک عالم فوت شده :

قَدَّسَ اللهُ نَفسَهُ الزَّکيه
ترجمه: خداوند جان پاک او را مقدس بدارد.
قُدِّسَ سِرُّهُ الشَريف
ترجمه: تربت شريف او مقدس شده است.
رِضوانُ الله تعالی عليه
ترجمه: خشنودی خدای متعال بر او باد

..............

یک مرد متدین در قید حیات :

حَفَظَهُ اللهُ تعالي
ترجمه: خدا او را حفظ كند.
ايّده اللهُ تعالي
ترجمه: خدا متعال ايشان را تأييد كند.
زيدَ عِزُّهُ
ترجمه: عزت و سربلندي ايشان روز افزون باشد.

................

یک زن متدین در قید حیات :

زيدعِزُّها
ترجمه: عزت و سربلندي ايشان روز افزون باشد.

............

چند فرد متدین در قید حیات :

حفظهُما الله (۲ متدین)
حفظهُم الله (چند متدین)
ترجمه: خداوند انها را حفظ كند.

..........

یک آقا عالم یا مرد  متدین فوت شده :

رَحمَْةُ الله عَليه
ترجمه: رحمت خدا بر او باد
رَحِمَهُ اللهُ
ترجمه: خداوند او را رحمت نماید.

.........‌

یک بانو عالمه یا خانم متدین فوت شده :

رحمة الله عليها
ترجمه: رحمت خدا بر او باد
رحَمِهَا اللهُ
ترجمه: خداوند او را رحمت نماید.

.........‌

پی نوشت :
[*]. نهج الفصاحه ص۳۴۲
[1]. جامعه و تاریخ ،مطهری ،ص21
[2]. آیه 54 سوره مبارکه انعام
[3]. آیه 58 سوره مبارکه یس
[4]. آیه 86 سوره مبارکه نساء
[5]. اصول كافى ج4 ص458
[6]. آیه 23 سوره مبارکه حشر
......................................................................
مطالعه بیشتر:
آثار و پیامدهای سلام کردن

نکته: برای دانلود و دیدن تصویر در اندازه اصلی روی آن کلیک کنید

برچسب‌ها

افزودن دیدگاه جدید

متن ساده

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
  • نشانی‌های وب و پست الکتونیکی به صورت خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند.
بازگشت بالا